วันอังคารที่ 4 มกราคม พ.ศ. 2554

นิทานอีสปเรื่อง คนตัดฟืนกับงูพิษ (The Woodman and the Serpent)

The Woodman and the Serpent


One wintry day, a Woodman was tramping home from his work when he saw something black lying on the snow.

นิทานอีสปเรื่อง คนตัดฟืนกับงูพิษ
When he came closer he saw it was a Serpent to all appearance dead.


นิทานอีสปเรื่อง คนตัดฟืนกับงูพิษ
But he took it up and put it in his bosom to warm while he hurried home. As soon as he got indoors he put the Serpent down on the hearth before the fire.


นิทานอีสปเรื่อง คนตัดฟืนกับงูพิษ

The children watched it and saw it slowly come to life again.
นิทานอีสปเรื่อง คนตัดฟืนกับงูพิษ
นิทานเรื่อง คนตัดฟืนกับงูพิษ (The Woodman and the Serpent)One wintry day, a Woodman was tramping home from his work when he saw something black lying on the snow.
วันหนึ่งในฤดูหนาว ขณะที่คนตัดฟืนผู้หนึ่งกำลังเดินกลับบ้านหลังจากเสร็จงาน เขาเหลือบไปเห็นอะไรบางอย่างสีดำ ทอดตัวอยู่ในหิมะ

When he came closer he saw it was a Serpent to all appearance dead.
เมื่อเขาเข้าไปใกล้มันเขาก็เห็นว่ามันคืองูตัวหนึ่ง ลักษณะเหมือนตาย

But he took it up and put it in his bosom to warm while he hurried home.
แต่เขาก็จับมันขึ้นมา แล้วเอาแนบอกเพื่อทำความอบอุ่นให้กับมัน ตลอดเวลาที่เขารีบรุดกลับบ้าน

As soon as he got indoors he put the Serpent down on the hearth before the fire.
พอเขาเข้าไปในบ้าน เขาก็เอางูนั้นวางลงที่เตาผิง หน้ากองไฟ

The children watched it and saw it slowly come to life again.
ลูกๆ ของเขาเฝ้าดูมัน และเห็นว่ามันค่อยๆ ฟื้นขึ้นอีกอย่างช้าๆ

Then one of them stooped down to stroke it, but the Serpent raised its head and put out its fangs and was about to sting the child to death.
แล้วลูกคนหนึ่งของเขาก็ก้มลงเพื่อเขี่ยมันดู แต่งูตัวนั้น มันชูหัวขึ้น แยกเขี้ยว และกำลังจะฉกเด็กคนนั้นให้ถึงตาย

So the Woodman seized his axe, and with one stroke cut the Serpent in two. "Ah," said he.
ดั้งนั้น คนตัดฟืนจึงคว้าขวานมา ฟันฉับเดียวงูนั้นก็ขาดเป็นสองท่อน

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
"No gratitude from the wicked."
"ทำคุณบูชาโทษ"

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabularies)
do you a turn = ตอบแทน(บุญคุณ)ท่าน
tickle (v.) = ขำขัน,จี้ให้หัวเราะ
wagon (n.) = รถบรรทุกสินค้า (แต่ก่อนเปรียบเป็นม้า)
plight (n.) = สภาพที่ลำบาก(หรือตกอยู่ในอันตราย)
gnaw (v.) = กัด,ขบ,แทะ

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น